:
.
" Eu não sou de ninguém !... Quem me quiser
Há-de ser luz do sol em tardes quentes"
[...]
(Excerto original de um soneto de Florbela Espanca, 1930)
.
.
.
English version (by Pedro Éme):
.
" I am no one's !... Who ever whants me
Shall be the light of the sun in warm afternoons"
[...]
(Extrait from a sonnet by Florbela Espanca, 1930)
.
.
.
Versión en Castellano (traducción por Pedro Éme):
.
" Yo no soy de nadie !... Quien me quiera
Tendra de ser luz del sol en tardes callientes"
[...]
(un excepto de un soneto de Florbela Espanca, 1930)
Ser ou não ser? Decididamente ser.
ResponderEliminarPaula A.
Paula A,
ResponderEliminar"[...] Be as page that aches for a word which speaks on a theme that is timeless [...]"