(original Portuguese version)
Livro do meu amor, do teu amor.Livro do nosso amor, do nosso peito...
Abre-lhe as folhas devagar, com jeito,
Como se fossem pétalas de flor.
Olha que eu outro já não sei compor
Mais santamente triste, mais perfeito.
Não esfolhes os lírios com que é feito
Que outros não tenho em meu jardim de dor!
Livro de mais ninguém! Só meu! Só teu!
Num sorriso tu dizes e digo eu:
Versos só nossos mas que lindos sois!
Ah! meu Amor! Mas quanta, quanta gente
Dirá, fechando o livro docemente:
"Versos só nossos, só de nós os dois!..."
.
(by Florbela Espanca in Livro de Soror Saudade, 1923)
OUR BOOK
(English version by Pedro Éme)
Book of my love, of your love.Book of our love, of our heart…
Open their sheets slowly, with care,
As they were petals of a flower.
Look that another one I can not compose
More saintly sad, more perfect.
Do not strip the lilies that it is made of
For others I don't have in my garden of pain!
Book of no one else! Just mine! Just yours!
In a smile, you say and say I:
Verses just of ours, how beautiful you are!
Oh! My love! How many, many people
Shall say, closing the book sweetly:
"Verses just of ours, just of the two of us!..."
.
(by Florbela Espanca in Book of Sister Saudade*, 1923)
*saudade = the feeling one feels for departed love ones or moments or something we no longer posses.
Sem comentários:
Enviar um comentário